Ексклюзиви
вівторок, 31 липня 2007 16:54

Катерина Ющенко переклала книжку

Дитяча книжка "Велике місто, маленький зайчик, або Мед для мами" письменниці Софії Ус вийде цієї осені в київському видавництві "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА". Її видадуть українською та англійською мовами.

— Переклад англійською зробила дружина президента Катерина Ющенко, — розповідає "ГПУ" директор "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ" Іван Малкович. — Я попросив її про це.

Малкович товаришує з дружиною президента. Вона навіть приходить на його дні народження.

— Книжечку Катерина переклала дуже швидко, — веде далі Малкович. — Там мало тексту — це ж казка. Йдеться про маленького зайчика. У його мами заболіло горло, і він хотів купити їй меду. Але не знайшов і загубився. У книжці дуже красиві ілюстрації пелікана, ведмедика, фламінго, кенгуру, екскаватори різні. Вони усі допомагають зайчикові знайти дорогу назад. Малювала їх сама авторка — Софія Ус.

Книжку безплатно розвезуть у дитбудинки та дитсадки.

"ГПУ" поцікавилася, над чим "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" працює ще.

— Над "Гаррі Поттером", — каже Малкович. — Він теж вийде українською та англійською мовами. Над англійським варіантом працює перекладач Олекса Негребецький. А українською книжку перекладає Віктор Морозов. В українському варіанті книжка буде називатися "Гаррі Поттер і смертельні талісмани". Має з"явитися в жовтні.

Зараз ви читаєте новину «Катерина Ющенко переклала книжку». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише авторизовані користувачі

Голосів: 35413
Голосування Які умови миру і зупинення війни для вас прийнятні
  • Відмова від Донбасу, але вивід військ РФ з усіх інших територій
  • Замороження питання Криму на 10-15 років
  • Відмова від Криму і Донбасу за умови надання гарантій безпеки від Заходу щодо всіх інших територій
  • Зупинка війни по нинішній лінії фронту
  • Лише повне відведення військ РФ до кордонів 1991-го
  • Ваш варіант
Переглянути